TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:31:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 587《勝思惟梵天所問經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 587《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 勝思惟梵天所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經卷第五 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ ngũ     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時無盡意菩薩白普光如來言。世尊。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ Tát bạch phổ quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 我等已聞入淨明三昧門。當以何行行此法門。 ngã đẳng dĩ văn nhập tịnh minh tam muội môn 。đương dĩ hà hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thử pháp môn 。 時普光佛告無盡意菩薩言。善男子。有二法行。 thời phổ quang Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。hữu nhị Pháp hành 。 汝等當行。若如實說法。若聖默然。 nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng 。nhược như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。 時二菩薩從佛受教。頭面禮足。遶佛三匝。 thời nhị Bồ Tát tùng Phật thọ giáo 。đầu diện lễ túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp 。 遶已而出。趣一園林有妙池水。 nhiễu dĩ nhi xuất 。thú nhất viên lâm hữu diệu trì thủy 。 自以神力化作寶樓於中修行。時有梵天。名曰妙光。與諸梵俱。 tự dĩ thần lực hóa tác bảo lâu ư trung tu hành 。thời hữu phạm thiên 。danh viết diệu quang 。dữ chư phạm câu 。 七萬二千來至其所。頭面禮足。問二菩薩言。 thất vạn nhị thiên lai chí kỳ sở 。đầu diện lễ túc 。vấn nhị Bồ Tát ngôn 。 善男子。普光如來說如是言。汝等善男子。 Thiện nam tử 。phổ quang Như Lai thuyết như thị ngôn 。nhữ đẳng Thiện nam tử 。 大眾集會當行二事。若如實說法。若聖默然。 Đại chúng tập hội đương hạnh/hành/hàng nhị sự 。nhược như thật thuyết Pháp 。nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。 善男子。何謂如實說法。何謂聖默然。 Thiện nam tử 。hà vị như thật thuyết Pháp 。hà vị Thánh mặc nhiên 。 二菩薩言。梵天。汝今至心善聽。 nhị Bồ Tát ngôn 。phạm thiên 。nhữ kim chí tâm thiện thính 。 我當少分為汝說之。如汝所問。唯有如來乃通達耳。 ngã đương thiểu phần vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。như nhữ sở vấn 。duy hữu Như Lai nãi thông đạt nhĩ 。 於是二菩薩以二句義。為諸梵眾廣分別說。 ư thị nhị Bồ Tát dĩ nhị cú nghĩa 。vi/vì/vị chư phạm chúng quảng phân biệt thuyết 。 時諸梵眾七萬二千。皆得無生法忍。 thời chư phạm chúng thất vạn nhị thiên 。giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 妙光梵天得普光三昧。時二菩薩於是七萬六千歲中。 diệu quang phạm thiên đắc phổ quang tam muội 。thời nhị Bồ Tát ư thị thất vạn lục thiên tuế trung 。 以樂說力無礙辯才。答其所問。如實說法。 dĩ lạc/nhạc thuyết lực vô ngại biện tài 。đáp kỳ sở vấn 。như thật thuyết Pháp 。 若聖默然。不懈不息分別二句。 nhược/nhã Thánh mặc nhiên 。bất giải bất tức phân biệt nhị cú 。 互相問答而不窮盡。 hỗ tương vấn đáp nhi bất cùng tận 。 於是普光如來在虛空中作如是言。善男子。汝等勿於文字言說而起諍訟。 ư thị phổ quang Như Lai tại hư không trung tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng vật ư văn tự ngôn thuyết nhi khởi tranh tụng 。 凡諸言說皆空如響。如所問答亦復如是。 phàm chư ngôn thuyết giai không như hưởng 。như sở vấn đáp diệc phục như thị 。 汝等二人皆悉獲得無礙辯才及無盡陀羅尼。 nhữ đẳng nhị nhân giai tất hoạch đắc vô ngại biện tài cập vô tận Đà-la-ni 。 若於一劫。若於百劫。說此二句辯不可盡。 nhược/nhã ư nhất kiếp 。nhược/nhã ư bách kiếp 。thuyết thử nhị cú biện bất khả tận 。 善男子。諸佛之法是寂滅相第一之義。 Thiện nam tử 。chư Phật chi Pháp thị tịch diệt tướng đệ nhất chi nghĩa 。 此中寂靜畢竟寂靜。無字無義不可言說。 thử trung tịch tĩnh tất cánh tịch tĩnh 。vô tự vô nghĩa bất khả ngôn thuyết 。 所有言說皆是無義。是故汝等諸善男子。 sở hữu ngôn thuyết giai thị vô nghĩa 。thị cố nhữ đẳng chư Thiện nam tử 。 當依於義莫依名字。時二菩薩聞佛教已默然而止。 đương y ư nghĩa mạc y danh tự 。thời nhị Bồ Tát văn Phật giáo dĩ mặc nhiên nhi chỉ 。 善男子。以是義故。當知菩薩。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。đương tri Bồ Tát 。 若以辯才有所說法。於百千萬劫。若復過於百千萬劫。 nhược/nhã dĩ iện tài hữu sở thuyết pháp 。ư bách thiên vạn kiếp 。nhược phục quá/qua ư bách thiên vạn kiếp 。 不可窮盡。善男子。於意云何。彼二菩薩。 bất khả cùng tận 。Thiện nam tử 。ư ý vân hà 。bỉ nhị Bồ Tát 。 豈異人乎。無盡意者今文殊師利是。 khởi dị nhân hồ 。Vô tận ý giả kim Văn-thù-sư-lợi thị 。 益意菩薩汝身是也。妙光梵天勝思惟是。 ích ý Bồ Tát Nhữ thân thị dã 。diệu quang phạm thiên thắng tư tánh thị 。 爾時平等行菩薩白佛言。希有世尊。 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 諸佛菩提為大饒益。精進眾生如說行者。得出菩提。 chư Phật Bồ-đề vi/vì/vị Đại nhiêu ích 。tinh tấn chúng sanh như thuyết hành giả 。đắc xuất Bồ-đề 。 世尊。眾生懈怠。其有不能如說行者。 Thế Tôn 。chúng sanh giải đãi 。kỳ hữu bất năng như thuyết hành giả 。 雖復值遇百千萬佛無能為也。是故當知。 tuy phục trực ngộ bách thiên vạn Phật vô năng vi/vì/vị dã 。thị cố đương tri 。 從勤精進得出菩提。 tùng cần tinh tấn đắc xuất Bồ-đề 。 爾時文殊師利問平等行梵天婆羅門大婆羅 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la 子言。善男子。汝知菩薩云何修行名勤精進。 tử ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ tri Bồ Tát vân hà tu hành danh cần tinh tấn 。 答言。文殊師利。若菩薩能得聖道。 đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã Bồ Tát năng đắc Thánh đạo 。 名勤精進。曰云何修行能得聖道。 danh cần tinh tấn 。viết vân hà tu hành năng đắc Thánh đạo 。 曰若於諸法無所分別。如是行者能得聖道。 viết nhược/nhã ư chư Pháp vô sở phân biệt 。như thị hành giả năng đắc Thánh đạo 。 曰云何名為得聖道已。曰若行者於平等中見諸法等。 viết vân hà danh vi/vì/vị đắc Thánh đạo dĩ 。viết nhược/nhã hành giả ư bình đẳng trung kiến chư Pháp đẳng 。 是則名為得聖道已。問言。善男子。 thị tắc danh vi đắc Thánh đạo dĩ 。vấn ngôn 。Thiện nam tử 。 所言平等可得見耶。答言不也。何以故。文殊師利。 sở ngôn bình đẳng khả đắc kiến da 。đáp ngôn bất dã 。hà dĩ cố 。Văn-thù-sư-lợi 。 若平等法可得見者。則非平等。文殊師利。 nhược/nhã bình đẳng pháp khả đắc kiến giả 。tức phi bình đẳng 。Văn-thù-sư-lợi 。 若能不見諸法平等。是則名為見於平等。 nhược/nhã năng bất kiến chư pháp bình đẳng 。thị tắc danh vi kiến ư bình đẳng 。 爾時勝思惟梵天問文殊師利法王子言。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 善男子。諸法平等可得見不。答言梵天。 Thiện nam tử 。chư pháp bình đẳng khả đắc kiến bất 。đáp ngôn phạm thiên 。 不可見也。若見平等非平等見。梵天言。 bất khả kiến dã 。nhược/nhã kiến bình đẳng phi bình đẳng kiến 。phạm thiên ngôn 。 文殊師利。若行者於一切法平等相中。不見諸法。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã hành giả ư nhất thiết pháp bình đẳng tướng trung 。bất kiến chư Pháp 。 是則名為得聖道已。問言。梵天。何故不見。 thị tắc danh vi đắc Thánh đạo dĩ 。vấn ngôn 。phạm thiên 。hà cố bất kiến 。 梵天答言。離於二相是故不見文殊師利。 phạm thiên đáp ngôn 。ly ư nhị tướng thị cố bất kiến Văn-thù-sư-lợi 。 如是不見即是正見。問言。梵天。 như thị bất kiến tức thị chánh kiến 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 於世間中誰能平等見。梵天答言。諸佛如來。問言。梵天。 ư thế gian trung thùy năng bình đẳng kiến 。phạm thiên đáp ngôn 。chư Phật Như Lai 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 云何能見。梵天答言。文殊師利。 vân hà năng kiến 。phạm thiên đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如色真如不異作。受想行識真如亦不異作。文殊師利。 như sắc chân như bất dị tác 。thọ tưởng hành thức chân như diệc bất dị tác 。Văn-thù-sư-lợi 。 如五陰平等名為見平等。問言。梵天。 như ngũ uẩn bình đẳng danh vi kiến bình đẳng 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 何者是世間。梵天答言。滅盡是世間。問言。梵天。 hà giả thị thế gian 。phạm thiên đáp ngôn 。diệt tận thị thế gian 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 若彼滅盡是世間者。世間之相盡以不耶。 nhược/nhã bỉ diệt tận thị thế gian giả 。thế gian chi tướng tận dĩ bất da 。 梵天答言。世間之相不可盡也。問言。梵天。 phạm thiên đáp ngôn 。thế gian chi tướng bất khả tận dã 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 以何義故說言世間是滅盡相。梵天答言。 dĩ hà nghĩa cố thuyết ngôn thế gian thị diệt tận tướng 。phạm thiên đáp ngôn 。 世間畢竟是滅盡相。以是義故相不可盡。 thế gian tất cánh thị diệt tận tướng 。dĩ thị nghĩa cố tướng bất khả tận 。 何以故。以是盡故不復更盡。問言。梵天。 hà dĩ cố 。dĩ thị tận cố bất phục cánh tận 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 佛可不說諸有為法是盡相耶。梵天答言。 Phật khả bất thuyết chư hữu vi Pháp thị tận tướng da 。phạm thiên đáp ngôn 。 盡法相者彼常不盡。是故佛說一切有為相不盡也。 tận Pháp tướng giả bỉ thường bất tận 。thị cố Phật thuyết nhất thiết hữu vi tướng bất tận dã 。 問言。梵天。何故數名有為法耶。梵天答言。 vấn ngôn 。phạm thiên 。hà cố số danh hữu vi Pháp da 。phạm thiên đáp ngôn 。 以其盡故名有為法。問言。梵天。 dĩ kỳ tận cố danh hữu vi Pháp 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 有為諸法為住何所。梵天答言。有為法住無為性中。 hữu vi chư Pháp vi/vì/vị trụ/trú hà sở 。phạm thiên đáp ngôn 。hữu vi pháp trụ vô vi/vì/vị tánh trung 。 問言。梵天。 vấn ngôn 。phạm thiên 。 若如是者有為之法與無為法有何差別。梵天答言。有為之法與無為法。 nhược như thị giả hữu vi chi Pháp dữ vô vi/vì/vị pháp hữu hà sái biệt 。phạm thiên đáp ngôn 。hữu vi chi Pháp dữ vô vi/vì/vị Pháp 。 文字言說有差別耳。何以故。 văn tự ngôn thuyết hữu sái biệt nhĩ 。hà dĩ cố 。 文字言說即是有為是無為故。若求有為無為法相則無差別。 văn tự ngôn thuyết tức thị hữu vi thị vô vi/vì/vị cố 。nhược/nhã cầu hữu vi vô vi/vì/vị Pháp tướng tức vô sái biệt 。 以彼法相無分別故。問言。梵天。 dĩ bỉ Pháp tướng vô phân biệt cố 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 何等法上有此言語梵天答言。 hà đẳng pháp thượng hữu thử ngôn ngữ phạm thiên đáp ngôn 。 得無為法則不分別法上言語。問言。梵天。何等言語名為義耶。 đắc vô vi/vì/vị Pháp tức bất phân biệt pháp thượng ngôn ngữ 。vấn ngôn 。phạm thiên 。hà đẳng ngôn ngữ danh vi nghĩa da 。 梵天答言。所謂為他令心取相說彼言語。何以故。 phạm thiên đáp ngôn 。sở vị vi/vì/vị tha lệnh tâm thủ tướng thuyết bỉ ngôn ngữ 。hà dĩ cố 。 一切文字名為戲論。 nhất thiết văn tự danh vi hí luận 。 而佛如來不住戲論不依不說。文殊師利。一切言語本非言語。 nhi Phật Như Lai bất trụ hí luận bất y bất thuyết 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết ngôn ngữ bổn phi ngôn ngữ 。 是故佛說一切諸法不可說也。何以故。 thị cố Phật thuyết nhất thiết chư pháp bất khả thuyết dã 。hà dĩ cố 。 諸佛如來非彼言語而得名故。問言。梵天。 chư Phật Như Lai phi bỉ ngôn ngữ nhi đắc danh cố 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 諸佛如來云何得名。梵天答言。 chư Phật Như Lai vân hà đắc danh 。phạm thiên đáp ngôn 。 諸佛如來非色非相非法得名。問言梵天。諸佛如來可離色法而得名耶。 chư Phật Như Lai phi sắc phi tướng phi pháp đắc danh 。vấn ngôn phạm thiên 。chư Phật Như Lai khả ly sắc Pháp nhi đắc danh da 。 答言不也。文殊師利。何以故。 đáp ngôn bất dã 。Văn-thù-sư-lợi 。hà dĩ cố 。 以色身如及法體如。彼二如法非一非異。 dĩ sắc thân như cập pháp thể như 。bỉ nhị như pháp phi nhất phi dị 。 諸佛如來如是得名。如來如實真如得名。若佛如來如實得名。 chư Phật Như Lai như thị đắc danh 。Như Lai như thật chân như đắc danh 。nhược/nhã Phật Như Lai như thật đắc danh 。 彼則不失。問言。梵天。諸佛如來得何法故。 bỉ tức bất thất 。vấn ngôn 。phạm thiên 。chư Phật Như Lai đắc hà Pháp cố 。 號名為佛。梵天答言。文殊師利。 hiệu danh vi Phật 。phạm thiên đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸佛如來皆以通達一切法性清淨真如。 chư Phật Như Lai giai dĩ thông đạt nhất thiết pháp tánh thanh tịnh chân như 。 如彼真如如是而證。諸佛如來如是得名。 như bỉ chân như như thị nhi chứng 。chư Phật Như Lai như thị đắc danh 。 是故號為正遍知者。 thị cố hiệu vi/vì/vị Chánh-biến-Tri giả 。 爾時平等行梵天婆羅門大婆羅子白佛言。世尊。云何菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bình đẳng hạnh/hành/hàng phạm thiên Bà-la-môn Đại Bà la tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 住大乘中而說言住。爾時世尊。以偈答曰。 trụ/trú Đại-Thừa trung nhi thuyết ngôn trụ/trú 。nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  菩薩不壞色  住於菩提心  Bồ Tát bất hoại sắc   trụ/trú ư Bồ-đề tâm  知色如菩提  是黠慧菩薩  tri sắc như Bồ-đề   thị hiệt tuệ Bồ Tát  如色菩提然  平等入如相  như sắc Bồ-đề nhiên   bình đẳng nhập như tướng  不壞諸法性  是黠慧菩薩  bất hoại chư pháp tánh   thị hiệt tuệ Bồ Tát  不壞菩提義  則為菩提義  bất hoại Bồ-đề nghĩa   tức vi/vì/vị Bồ-đề nghĩa  是菩提義中  亦無有菩提  thị Bồ-đề nghĩa trung   diệc vô hữu Bồ-đề  正行第一義  是名住菩提  chánh hạnh đệ nhất nghĩa   thị danh trụ/trú Bồ-đề  菩薩黠慧人  如是解菩提  Bồ Tát hiệt tuệ nhân   như thị giải Bồ-đề  愚於陰界入  而欲求菩提  ngu ư uẩn giới nhập   nhi dục cầu Bồ-đề  陰等是菩提  不別有菩提  uẩn đẳng thị Bồ-đề   bất biệt hữu Bồ-đề  黠慧諸菩薩  於上中下法  hiệt tuệ chư Bồ-tát   ư thượng trung hạ pháp  不取亦不捨  是名住菩提  bất thủ diệc bất xả   thị danh trụ/trú Bồ-đề  黠慧不分別  法非法為二  hiệt tuệ bất phân biệt   pháp phi pháp vi/vì/vị nhị  亦不得不二  是名行菩提  diệc bất đắc bất nhị   thị danh hạnh/hành/hàng Bồ-đề  若二則有為  非二則無為  nhược/nhã nhị tức hữu vi   phi nhị tức vô vi/vì/vị  離是二邊者  是名行菩提  ly thị nhị biên giả   thị danh hạnh/hành/hàng Bồ-đề  是人過凡夫  亦不入法位  thị nhân quá/qua phàm phu   diệc bất nhập pháp vị  未得果名聖  是世間福田  vị đắc quả danh Thánh   thị thế gian phước điền  觀察世間法  處中若蓮華  quan sát thế gian pháp   xứ trung nhược/nhã liên hoa  遵行最上道  是名住菩提  tuân hạnh/hành/hàng tối thượng đạo   thị danh trụ/trú Bồ-đề  世間行何處  菩薩彼處行  thế gian hạnh/hành/hàng hà xứ/xử   Bồ Tát bỉ xứ hạnh/hành/hàng  一切諸世間  悉沒何等法  nhất thiết chư thế gian   tất một hà đẳng Pháp  黠慧如實知  於中得解脫  hiệt tuệ như thật tri   ư trung đắc giải thoát  黠慧則不畏  沒於世間淵  hiệt tuệ tức bất úy   một ư thế gian uyên  不怯心劣心  行於菩薩行  bất khiếp tâm liệt tâm   hạnh/hành/hàng ư Bồ Tát hạnh  菩薩黠慧人  善知法性相  Bồ Tát hiệt tuệ nhân   thiện tri pháp tánh tướng  是故不分別  是法是非法  thị cố bất phân biệt   thị pháp thị phi Pháp  黠慧菩薩行  無法可捨離  hiệt tuệ Bồ Tát hạnh   vô Pháp khả xả ly  亦無法可起  是名菩提相  diệc vô Pháp khả khởi   thị danh Bồ-đề tướng  一切法無相  猶如虛空相  nhất thiết pháp vô tướng   do như hư không tướng  黠慧者不念  是相是可相  hiệt tuệ giả bất niệm   thị tướng thị khả tướng  菩薩常護法  以住於平等  Bồ Tát thường Hộ Pháp   dĩ trụ/trú ư bình đẳng  平等即是法  以不分別法  bình đẳng tức thị Pháp   dĩ ất phân biệt Pháp  世有佛無佛  一切諸法空  thế hữu Phật vô Phật   nhất thiết chư pháp không  黠慧諸菩薩  不捨彼法體  hiệt tuệ chư Bồ-tát   bất xả bỉ pháp thể  現見佛諸法  所有法體相  hiện kiến Phật chư Pháp   sở hữu pháp thể tướng  為於眾生說  以住真如故  vi/vì/vị ư chúng sanh thuyết   dĩ trụ/trú chân như cố  諸魔不能惻  以諸行甚深  chư ma bất năng trắc   dĩ chư hạnh thậm thâm  黠慧不取法  遍知諸法故  hiệt tuệ bất thủ Pháp   biến tri chư Pháp cố  求知佛智慧  而不住於彼  cầu tri Phật trí tuệ   nhi bất trụ ư bỉ  智不有住處  非不住異處  trí bất hữu trụ xứ   phi bất trụ dị xứ/xử  諸佛慧無礙  不著法非法  chư Phật tuệ vô ngại   bất trước pháp phi pháp  若能不著此  究竟得菩提  nhược/nhã năng bất trước thử   cứu cánh đắc Bồ-đề  其諸樂善人  布施轉高尊  kỳ chư lạc thiện nhân   bố thí chuyển cao tôn  捨一切所有  而心不傾動  xả nhất thiết sở hữu   nhi tâm bất khuynh động  諸法不可捨  亦復不可取  chư Pháp bất khả xả   diệc phục bất khả thủ  一切世間法  我本不可得  nhất thiết thế gian Pháp   ngã bổn bất khả đắc  如實知諸法  非縛非解脫  như thật tri chư Pháp   phi phược phi giải thoát  佛說是施主  無所見法故  Phật thuyết thị thí chủ   vô sở kiến Pháp cố  是等諸菩薩  不計我我所  thị đẳng chư Bồ-tát   bất kế ngã ngã sở  是故行施時  不生貪惜心  thị cố hạnh/hành/hàng thí thời   bất sanh tham tích tâm  諸所有布施  皆迴向佛道  chư sở hữu bố thí   giai hồi hướng Phật đạo  布施及菩提  不住是二相  bố thí cập Bồ-đề   bất trụ thị nhị tướng  無作無起戒  常住戒法中  vô tác vô khởi giới   thường trụ giới pháp trung  亦不作念言  我住是持戒  diệc bất tác niệm ngôn   ngã trụ/trú thị trì giới  黠慧知戒相  不生亦不作  hiệt tuệ tri giới tướng   bất sanh diệc bất tác  是故菩薩戒  清淨如虛空  thị cố Bồ-tát giới   thanh tịnh như hư không  觀身如鏡像  言說如響聲  quán thân như kính tượng   ngôn thuyết như hưởng thanh  心則如幻化  不以戒自高  tâm tức như huyễn hóa   bất dĩ giới tự cao  其心常柔軟  安住寂滅性  kỳ tâm thường nhu nhuyễn   an trụ tịch diệt tánh  悉滅一切惡  通達於善法  tất diệt nhất thiết ác   thông đạt ư thiện Pháp  持戒及毀戒  不得此二相  trì giới cập hủy giới   bất đắc thử nhị tướng  如是見法性  則持無漏戒  như thị kiến pháp tánh   tức trì vô lậu giới  已到忍辱岸  能忍一切惡  dĩ đáo nhẫn nhục ngạn   năng nhẫn nhất thiết ác  於一切諸法  其心常平等  ư nhất thiết chư pháp   kỳ tâm thường bình đẳng  諸法念念滅  其性常不住  chư Pháp niệm niệm diệt   kỳ tánh thường bất trụ  於中無罵辱  亦無有恭敬  ư trung vô mạ nhục   diệc vô hữu cung kính  若節節解身  其心終不動  nhược/nhã tiết tiết giải thân   kỳ tâm chung bất động  知心不在內  亦不在外故  tri tâm bất tại nội   diệc bất tại ngoại cố  身怨及刀杖  皆從四大起  thân oán cập đao trượng   giai tùng tứ đại khởi  黠慧悉現見  名為忍辱人  hiệt tuệ tất hiện kiến   danh vi nhẫn nhục nhân  於地水火風  未曾有傷損  ư địa thủy hỏa phong   vị tằng hữu thương tổn  通達於此事  常行忍辱法  thông đạt ư thử sự   thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục Pháp  菩薩行如是  眾生不能動  Bồ Tát hạnh như thị   chúng sanh bất năng động  勇猛勤精進  堅住於大乘  dũng mãnh cần tinh tấn   kiên trụ/trú ư Đại-Thừa  是人於身心  而無所依止  thị nhân ư thân tâm   nhi vô sở y chỉ  雖知生死本  其際不可得  tuy tri sanh tử bổn   kỳ tế bất khả đắc  為一眾生故  莊嚴大誓願  vi/vì/vị nhất chúng sanh cố   trang nghiêm đại thệ nguyện  法本不生滅  何處有滅相  pháp bản bất sanh diệt   hà xứ/xử hữu diệt tướng  本際不可得  顛倒見起滅  bản tế bất khả đắc   điên đảo kiến khởi diệt  法性常爾住  故不可思議  pháp tánh thường nhĩ trụ/trú   cố bất khả tư nghị  若能知如是  不生亦不滅  nhược/nhã năng tri như thị   bất sanh diệc bất diệt  菩薩念眾生  不解是法相  Bồ Tát niệm chúng sanh   bất giải thị pháp tướng  為之勤精進  令得離顛倒  vi/vì/vị chi cần tinh tấn   lệnh đắc ly điên đảo  諸佛常不見  眾生決定相  chư Phật thường bất kiến   chúng sanh quyết định tướng  而不捨發心  是名精進人  nhi bất xả phát tâm   thị danh tinh tấn nhân  思惟一切法  知皆如幻化  tư tánh nhất thiết pháp   tri giai như huyễn hóa  智慧不得堅  觀法如虛空  trí tuệ bất đắc kiên   quán Pháp như hư không  從虛妄分別  貪著生垢染  tùng hư vọng phân biệt   tham trước sanh cấu nhiễm  為斯開法門  令得入涅槃  vi/vì/vị tư khai Pháp môn   lệnh đắc nhập Niết Bàn  為彼行精進  而不壞於法  vi/vì/vị bỉ hạnh/hành/hàng tinh tấn   nhi bất hoại ư Pháp  離法非法故  常行真精進  ly pháp phi pháp cố   thường hạnh/hành/hàng chân tinh tấn  是等行遠離  以得無諍定  thị đẳng hạnh/hành/hàng viễn ly   dĩ đắc vô tránh định  獨閙俱不住  而常畏世間  độc náo câu bất trụ   nhi thường úy thế gian  樂住於閑居  猶如犀一角  lạc/nhạc trụ/trú ư nhàn cư   do như tê nhất giác  遊戲諸禪定  明達諸神通  du hí chư Thiền định   minh đạt chư thần thông  心常住平等  等空閑聚落  tâm thường trụ bình đẳng   đẳng không nhàn tụ lạc  平等無分別  常爾名寂靜  bình đẳng vô phân biệt   thường nhĩ danh tịch tĩnh  常解知寂靜  無漏無分別  thường giải tri tịch tĩnh   vô lậu vô phân biệt  信法得解脫  故說名寂靜  tín Pháp đắc giải thoát   cố thuyết danh tịch tĩnh  來去皆平等  彼常住平等  lai khứ giai bình đẳng   bỉ thường trụ bình đẳng  不滅於平等  故說住平等  bất diệt ư bình đẳng   cố thuyết trụ/trú bình đẳng  自住平等法  以此道眾生  tự trụ/trú bình đẳng pháp   dĩ thử đạo chúng sanh  不違平等行  故說常定住  bất vi bình đẳng hạnh/hành/hàng   cố thuyết thường định trụ/trú  志念常堅固  不忘菩提心  chí niệm thường kiên cố   bất vong Bồ-đề tâm  而能化眾生  故說常定者  nhi năng hóa chúng sanh   cố thuyết thường định giả  常念於諸佛  真實法性身  thường niệm ư chư Phật   chân thật pháp tánh thân  遠離色身相  故說常定者  viễn ly sắc thân tướng   cố thuyết thường định giả  常修行諸法  如諸法法體  thường tu hành chư Pháp   như chư Pháp pháp thể  而無有憶念  故說常定者  nhi vô hữu ức niệm   cố thuyết thường định giả  常不捨念僧  知僧是無為  thường bất xả niệm Tăng   tri tăng thị vô vi/vì/vị  離於數寂靜  善思惟黠慧  ly ư số tịch tĩnh   thiện tư duy hiệt tuệ  十方佛國土  悉見於諸佛  thập phương Phật quốc độ   tất kiến ư chư Phật  而於眼色中  終不生二相  nhi ư nhãn sắc trung   chung bất sanh nhị tướng  諸佛所說法  一切能聽受  chư Phật sở thuyết pháp   nhất thiết năng thính thọ  而於耳聲中  亦不生二相  nhi ư nhĩ thanh trung   diệc bất sanh nhị tướng  能於一心中  知諸眾生心  năng ư nhất tâm trung   tri chư chúng sanh tâm  自心及彼心  此二不分別  tự tâm cập bỉ tâm   thử nhị bất phân biệt  憶念過去際  如恒河沙劫  ức niệm quá khứ tế   như hằng hà sa kiếp  是先及是後  亦復不分別  thị tiên cập thị hậu   diệc phục bất phân biệt  能遍至無量  不思議佛所  năng biến chí vô lượng   bất tư nghị Phật sở  而於身心中  無有疲倦相  nhi ư thân tâm trung   vô hữu bì quyện tướng  分別知諸法  樂說辯無盡  phân biệt tri chư Pháp   lạc/nhạc thuyết biện vô tận  於無央數劫  開示法性相  ư vô ương sổ kiếp   khai thị pháp tánh tướng  智慧到彼岸  以解陰界入  trí tuệ đáo bỉ ngạn   dĩ giải uẩn giới nhập  常為眾生說  無取無戲論  thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết   vô thủ vô hí luận  善知因緣法  遠離二邊相  thiện tri nhân duyên pháp   viễn ly nhị biên tướng  知是煩惱因  亦知是淨因  tri thị phiền não nhân   diệc tri thị tịnh nhân  信解因緣法  則無諸邪見  tín giải nhân duyên pháp   tức vô chư tà kiến  法皆屬因緣  無有定根本  Pháp giai chúc nhân duyên   vô hữu định căn bổn  黠慧無我見  佛見與空見  hiệt tuệ vô ngã kiến   Phật kiến dữ không kiến  世間涅槃見  皆無如是見  thế gian Niết-Bàn kiến   giai vô như thị kiến  以智慧光明  知一切法性  dĩ trí tuệ quang minh   tri nhất thiết pháp tánh  無闇無障礙  是智者行道  vô ám vô chướng ngại   thị trí giả hành đạo  是業名大乘  不思議佛乘  thị nghiệp danh Đại-Thừa   bất tư nghị Phật thừa  悉容受眾生  是大乘菩提  tất dung thọ chúng sanh   thị Đại-Thừa Bồ-đề  一切諸乘中  是乘為第一  nhất thiết chư thừa trung   thị thừa vi/vì/vị đệ nhất  如此大乘者  能出生餘乘  như thử Đại-Thừa giả   năng xuất sanh dư thừa  餘乘有限量  不能受一切  dư thừa hữu hạn lượng   bất năng thọ nhất thiết  唯此無上乘  能悉受眾生  duy thử vô thượng thừa   năng tất thọ/thụ chúng sanh  若行此無量  虛空之大乘  nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử vô lượng   hư không chi Đại-Thừa  於一切眾生  無有慳恡心  ư nhất thiết chúng sanh   vô hữu xan 恡tâm  有智者住此  無垢之大乘  hữu trí giả trụ/trú thử   vô cấu chi Đại-Thừa  此乘如虛空  無色不可示  thử thừa như hư không   vô sắc bất khả thị  若有諸眾生  乘此大乘者  nhược hữu chư chúng sanh   thừa thử Đại-Thừa giả  當觀是乘相  寬博多所容  đương quán thị thừa tướng   khoan bác đa sở dung  無量無數劫  說大乘功德  vô lượng vô số kiếp   thuyết Đại-Thừa công đức  及乘此乘者  功德不可盡  cập thừa thử thừa giả   công đức bất khả tận  若住此大乘  彼人離諸難  nhược/nhã trụ/trú thử Đại-Thừa   bỉ nhân ly chư nạn  得值諸無難  此是智慧人  đắc trị chư vô nan   thử thị trí tuệ nhân  聞是妙經典  乃至四句偈  văn thị diệu Kinh điển   nãi chí tứ cú kệ  不墮於惡道  得到安隱處  bất đọa ư ác đạo   đắc đáo an ẩn xứ  愛敬此經者  是天亦是人  ái kính thử Kinh giả   thị Thiên diệc thị nhân  以捨是身已  常生人天故  dĩ xả thị thân dĩ   thường sanh nhân thiên cố  於後惡世時  若得聞是經  ư hậu ác thế thời   nhược/nhã đắc văn thị Kinh  我皆與授記  究竟成佛道  ngã giai dữ thọ kí   cứu cánh thành Phật đạo  若後惡世時  手執此妙典  nhược/nhã hậu ác thế thời   thủ chấp thử diệu điển  即是住真法  能轉此法輪  tức thị trụ/trú chân Pháp   năng chuyển thử pháp luân  若人持是經  能轉無量劫  nhược/nhã nhân trì thị Kinh   năng chuyển vô lượng kiếp  生死趣往來  得近於佛道  sanh tử thú vãng lai   đắc cận ư Phật đạo  若能持是經  智慧大精進  nhược/nhã năng trì thị Kinh   trí tuệ đại tinh tấn  是人極勇猛  能降伏諸魔  thị nhân cực dũng mãnh   năng hàng phục chư ma  然燈授我記  令得無生忍  Nhiên Đăng thọ/thụ ngã kí   lệnh đắc vô sanh nhẫn  愛樂此經者  我授記亦然  ái lạc thử Kinh giả   ngã thọ kí diệc nhiên  若佛不出世  無度眾生時  nhược/nhã Phật bất xuất thế   vô độ chúng sanh thời  愛樂此經者  作佛所作事  ái lạc thử Kinh giả   tác Phật sở tác sự 說此偈時。 thuyết thử kệ thời 。 五千天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心。二千菩薩得無生法忍。 ngũ thiên Thiên Tử giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 十千比丘不受諸法漏盡心得解脫。 thập thiên Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận tâm đắc giải thoát 。 三萬二千人遠塵離垢於諸法中得法眼淨。 tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。如我解佛所說法義。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết pháp nghĩa 。 若有人發菩提願者。是為邪願。何以故。 nhược hữu nhân phát Bồ-đề nguyện giả 。thị vi/vì/vị tà nguyện 。hà dĩ cố 。 一切諸法若有所得悉皆是邪。 nhất thiết chư pháp nhược/nhã hữu sở đắc tất giai thị tà 。 若有人計有得菩提而發願者。如是之人諸所作行皆為邪行。 nhược hữu nhân kế hữu đắc Bồ-đề nhi phát nguyện giả 。như thị chi nhân chư sở tác hạnh/hành/hàng giai vi/vì/vị tà hành 。 何以故。以彼菩提不住欲界。不住色界。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ Bồ-đề bất trụ dục giới 。bất trụ sắc giới 。 亦復不住無色界故。 diệc phục bất trụ vô sắc giới cố 。 若彼菩提無有住處不應發願。世尊。譬如有人願得虛空。 nhược/nhã bỉ Bồ-đề vô hữu trụ xứ bất ưng phát nguyện 。Thế Tôn 。thí như hữu nhân nguyện đắc hư không 。 彼人寧有得虛空不。佛言不也。如是世尊。 bỉ nhân ninh hữu đắc hư không bất 。Phật ngôn bất dã 。như thị Thế Tôn 。 菩薩亦爾發虛空相菩提之願。當知即是發虛空願。 Bồ Tát diệc nhĩ phát hư không tướng Bồ-đề chi nguyện 。đương tri tức thị phát hư không nguyện 。 是菩提無願。出過三世非是受相。 thị Bồ-đề vô nguyện 。xuất quá/qua tam thế phi thị thọ/thụ tướng 。 若菩薩起於二相發菩提心。作如是念。 nhược/nhã Bồ Tát khởi ư nhị tướng phát Bồ-đề tâm 。tác như thị niệm 。 異彼生死而有菩提。異彼菩提而有涅槃。然彼菩薩非菩提行。 dị bỉ sanh tử nhi hữu Bồ-đề 。dị bỉ Bồ-đề nhi hữu Niết-Bàn 。nhiên bỉ Bồ Tát phi Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 爾時勝思惟梵天問文殊師利法王子言。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。云何菩薩摩訶薩行菩提行。答言。 Văn-thù-sư-lợi 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。 梵天。若菩薩行一切法。而於諸法無所行者。 phạm thiên 。nhược/nhã Bồ Tát hạnh nhất thiết pháp 。nhi ư chư Pháp vô sở hành giả 。 是為菩薩行菩提行。何以故。梵天過諸所行。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。phạm thiên quá/qua chư sở hạnh 。 是名菩薩行菩提行。又復問言。文殊師利。 thị danh Bồ Tát hạnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。hựu phục vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 云何菩薩行過諸所行是行菩提行。答言。梵天。 vân hà Bồ Tát hạnh quá/qua chư sở hạnh thị hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 遠離一切諸攀緣相。 viễn ly nhất thiết chư phàn duyên tướng 。 離於眼耳鼻舌身意諸緣之相。是名菩薩出過一切諸境界行。 ly ư nhãn nhĩ tị thiệt thân ý chư duyên chi tướng 。thị danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết chư cảnh giới hạnh/hành/hàng 。 又復問言。文殊師利。言出過者。 hựu phục vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。ngôn xuất quá/qua giả 。 以何意故如是說耶。答言。梵天。不過平等。何以故。梵天。 dĩ hà ý cố như thị thuyết da 。đáp ngôn 。phạm thiên 。bất quá bình đẳng 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。 諸法平等即是菩提。又復問言。 chư pháp bình đẳng tức thị Bồ-đề 。hựu phục vấn ngôn 。 云何菩薩起菩提願。答言。梵天。當如彼菩提。又復問言。 vân hà Bồ Tát khởi Bồ-đề nguyện 。đáp ngôn 。phạm thiên 。đương như bỉ Bồ-đề 。hựu phục vấn ngôn 。 云何菩提。答言。梵天。菩提者。 vân hà Bồ-đề 。đáp ngôn 。phạm thiên 。Bồ-đề giả 。 非過去非未來非現在。是故菩薩三世清淨觀起菩提願。 phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。thị cố Bồ Tát tam thế thanh tịnh quán khởi Bồ-đề nguyện 。 梵天。 phạm thiên 。 如過去未來現在諸法本來不生若本不生則無修行。 như quá khứ vị lai hiện tại chư pháp bản lai bất sanh nhược/nhã bổn bất sanh tức vô tu hành 。 如是起願彼人無有處所發願。何以故。如是發願行菩提行。 như thị khởi nguyện bỉ nhân vô hữu xứ sở phát nguyện 。hà dĩ cố 。như thị phát nguyện hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 得一切種一切智智。又復問言。何義名為一切智智。 đắc nhất thiết chủng nhất thiết trí trí 。hựu phục vấn ngôn 。hà nghĩa danh vi nhất thiết trí trí 。 答言。梵天。一切悉知。是故說為一切智智。 đáp ngôn 。phạm thiên 。nhất thiết tất tri 。thị cố thuyết vi/vì/vị nhất thiết trí trí 。 又復問言。以何等法是一切智。答言。梵天。 hựu phục vấn ngôn 。dĩ hà đẳng Pháp thị nhất thiết trí 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 無別異相。以何等處無眾生相。 vô biệt dị tướng 。dĩ hà đẳng xứ/xử vô chúng sanh tướng 。 如彼眾生如是而知。是故名為無別異相。又復問言。 như bỉ chúng sanh như thị nhi tri 。thị cố danh vi vô biệt dị tướng 。hựu phục vấn ngôn 。 云何名為無眾生耶。答言。梵天。 vân hà danh vi/vì/vị vô chúng sanh da 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 言眾生者但有名字。離名字性則無眾生。 ngôn chúng sanh giả đãn hữu danh tự 。ly danh tự tánh tức vô chúng sanh 。 離彼眾生則無名字。是故名字不異眾生。 ly bỉ chúng sanh tức vô danh tự 。thị cố danh tự bất dị chúng sanh 。 眾生之性不異名字。若有菩提異眾生者應有二相。 chúng sanh chi tánh bất dị danh tự 。nhược hữu Bồ-đề dị chúng sanh giả ưng hữu nhị tướng 。 以如菩提眾生亦爾。以是義故。不異眾生有菩提也。 dĩ như Bồ-đề chúng sanh diệc nhĩ 。dĩ thị nghĩa cố 。bất dị chúng sanh hữu Bồ-đề dã 。 以不異故菩提平等。菩提平等則我平等。 dĩ bất dị cố Bồ-đề bình đẳng 。Bồ-đề bình đẳng tức ngã bình đẳng 。 如是平等而得菩提。彼法無異。 như thị bình đẳng nhi đắc Bồ-đề 。bỉ Pháp vô dị 。 以是義故彼無異也。我常平等如彼無我。 dĩ thị nghĩa cố bỉ vô dị dã 。ngã thường bình đẳng như bỉ vô ngã 。 是故無我無異於我。如彼虛空無有異相。 thị cố vô ngã vô dị ư ngã 。như bỉ hư không vô hữu dị tướng 。 如是平等一切諸法無有異相。 như thị bình đẳng nhất thiết chư pháp vô hữu dị tướng 。 爾時勝思惟梵天謂文殊師利法王子言。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。當知如來是實語者。 Văn-thù-sư-lợi 。đương tri Như Lai thị thật ngữ giả 。 以如實解如是法故。文殊師利法王子言梵天。 dĩ như thật giải như thị pháp cố 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn phạm thiên 。 佛於諸法無所修行。何以故。如來猶尚不得諸法。 Phật ư chư Pháp vô sở tu hành 。hà dĩ cố 。Như Lai do thượng bất đắc chư Pháp 。 何況修行。梵天問言。文殊師利。 hà huống tu hành 。phạm thiên vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來豈可不知諸法是有為法是無為法是世間法是出世間 Như Lai khởi khả bất tri chư Pháp thị hữu vi Pháp thị vô vi/vì/vị Pháp thị thế gian pháp thị xuất thế gian 法耶。文殊師利問言。梵天。於意云何。 Pháp da 。Văn-thù-sư-lợi vấn ngôn 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 頗有人能修行虛空知虛空不。答言不也。問言。 pha hữu nhân năng tu hành hư không tri hư không bất 。đáp ngôn bất dã 。vấn ngôn 。 梵天。所說虛空。虛空頗有生滅不耶。 phạm thiên 。sở thuyết hư không 。hư không pha hữu sanh diệt bất da 。 答言不也。文殊師利言。梵天。 đáp ngôn bất dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。phạm thiên 。 如是諸法猶如虛空。如彼虛空無有生滅。一切諸法亦復如是。 như thị chư Pháp do như hư không 。như bỉ hư không vô hữu sanh diệt 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 不以說故便謂諸法有生有滅。梵天。 bất dĩ thuyết cố tiện vị chư pháp hữu sanh hữu diệt 。phạm thiên 。 如此說法無有所說。一切諸法而可說也。 như thử thuyết Pháp vô hữu sở thuyết 。nhất thiết chư pháp nhi khả thuyết dã 。 以一切法不生不滅故無可說。 dĩ nhất thiết pháp bất sanh bất diệt cố vô khả thuyết 。 若所說法不生不滅無可說者。說亦如是無法說也。何以故。 nhược/nhã sở thuyết pháp bất sanh bất diệt vô khả thuyết giả 。thuyết diệc như thị vô pháp thuyết dã 。hà dĩ cố 。 如彼法說以何等識說彼諸法。彼識亦爾。 như bỉ pháp thuyết dĩ hà đẳng thức thuyết bỉ chư Pháp 。bỉ thức diệc nhĩ 。 以是義故。言說諸法真如法住。 dĩ thị nghĩa cố 。ngôn thuyết chư Pháp chân như pháp trụ 。 無真如住而真如不住。 vô chân như trụ/trú nhi chân như bất trụ 。 爾時四天王。釋提桓因。大梵天王。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương 。Thích-đề-hoàn-nhân 。Đại phạm Thiên Vương 。 娑婆世界主。集在會中。即以天華散於佛上。 Ta Bà thế giới chủ 。tập tại hội trung 。tức dĩ thiên hoa tán ư Phật thượng 。 而作是言。世尊。若善男子善女人。 nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞文殊師利法王子說如是法有信解者。 văn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử thuyết như thị pháp hữu tín giải giả 。 當知是人能破魔軍及諸怨敵。何以故。 đương tri thị nhân năng phá ma quân cập chư oán địch 。hà dĩ cố 。 以法王子文殊師利善說諸法離一切相。若有善男子善女人。 dĩ pháp vương tử Văn-thù-sư-lợi thiện thuyết chư Pháp ly nhất thiết tướng 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 得聞如是甚深法門。不驚不怖能信解者。 đắc Văn như thị thậm thâm pháp môn 。bất kinh bất bố năng tín giải giả 。 當知是人必定不從小功德來。 đương tri thị nhân tất định bất tùng tiểu công đức lai 。 若是經典所在之處。當知其處佛所住持。 nhược/nhã thị Kinh điển sở tại chi xứ/xử 。đương tri kỳ xứ/xử Phật sở trụ trì 。 若有得聞如是甚深法門之處。當知其處佛轉法輪。 nhược hữu đắc Văn như thị thậm thâm pháp môn chi xứ/xử 。đương tri kỳ xứ/xử Phật chuyển pháp luân 。 隨是經典在所住處。若聚落城邑山林曠野。 tùy thị Kinh điển tại sở trụ xứ 。nhược/nhã tụ lạc thành ấp sơn lâm khoáng dã 。 塔寺僧房經行之處。諸魔外道貪著之人所不能行。 tháp tự tăng phòng kinh hành chi xứ/xử 。chư ma ngoại đạo tham trước chi nhân sở bất năng hạnh/hành/hàng 。 若多供養過去諸佛。乃能得聞如是經典。 nhược/nhã đa cúng dường quá khứ chư Phật 。nãi năng đắc văn như thị Kinh điển 。 於是經中我等獲得智慧光明。 ư thị Kinh trung ngã đẳng hoạch đắc trí tuệ quang minh 。 而不能得仰報如來文殊師利勝思惟梵天之大恩也。 nhi bất năng đắc ngưỡng báo Như Lai Văn-thù-sư-lợi thắng tư tánh phạm thiên chi đại ân dã 。 我等常於所從聞經說法法師生世尊想。 ngã đẳng thường ư sở tùng văn Kinh thuyết Pháp Pháp sư sanh Thế Tôn tưởng 。 能以血肉而供養之猶不報恩。 năng dĩ huyết nhục nhi cúng dường chi do bất báo ân 。 我等諸人於是法師生世尊想。我等諸人常當隨侍說是法者。 ngã đẳng chư nhân ư thị Pháp sư sanh Thế Tôn tưởng 。ngã đẳng chư nhân thường đương tùy thị thuyết thị pháp giả 。 此善男子常為諸天之所衛護。世尊。 thử Thiện nam tử thường vi/vì/vị chư Thiên chi sở vệ hộ 。Thế Tôn 。 若人書寫如是經典。若讀若誦若解說時。 nhược/nhã nhân thư tả như thị Kinh điển 。nhược/nhã độc nhược/nhã tụng nhược/nhã giải thuyết thời 。 無量諸天為聽法故往至其所。 vô lượng chư Thiên vi/vì/vị thính pháp cố vãng chí kỳ sở 。 爾時世尊告四天王釋提桓因梵天王等諸大 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tứ Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân phạm thiên vương đẳng chư Đại 眾言。善哉善哉。諸善男子。如汝所說。 chúng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。 如是如是。若有三千大千世界滿中七寶。 như thị như thị 。nhược hữu tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo 。 布施福德以為一分。聞是法門所得功德。其福勝彼。 bố thí phước đức dĩ vi/vì/vị nhất phân 。văn thị pháp môn sở đắc công đức 。kỳ phước thắng bỉ 。 諸善男子。置是三千大千世界有人。 chư Thiện nam tử 。trí thị tam thiên đại thiên thế giới hữu nhân 。 若如恒河沙等十方世界滿中七寶。 nhược như hằng hà sa đẳng thập phương thế giới mãn trung thất bảo 。 布施福德以為一分。聞是法門所得功德。復過於彼。 bố thí phước đức dĩ vi/vì/vị nhất phân 。văn thị pháp môn sở đắc công đức 。phục quá/qua ư bỉ 。 諸善男子。若有欲得諸功德者。當聽是經。 chư Thiện nam tử 。nhược hữu dục đắc chư công đức giả 。đương thính thị Kinh 。 若有欲得身色端正。欲得財富。欲得眷屬。 nhược hữu dục đắc thân sắc đoan chánh 。dục đắc tài phú 。dục đắc quyến thuộc 。 欲得自在。欲得具足天樂人樂。欲得名稱。 dục đắc tự tại 。dục đắc cụ túc Thiên nhạc nhân lạc/nhạc 。dục đắc danh xưng 。 欲得多聞憶念堅固正行威儀戒定智慧解達經 dục đắc đa văn ức niệm kiên cố chánh hạnh uy nghi giới định trí tuệ giải đạt Kinh 書。欲得善知識。欲得樂說辯才。 thư 。dục đắc thiện tri thức 。dục đắc lạc/nhạc thuyết biện tài 。 欲得三明六通。欲得一切善法。欲得與諸眾生一切樂具。 dục đắc tam minh lục thông 。dục đắc nhất thiết thiện pháp 。dục đắc dữ chư chúng sanh nhất thiết lạc/nhạc cụ 。 欲得涅槃者。 dục đắc Niết Bàn giả 。 當聽是經敬信是經受持讀誦如說修行廣為人說。 đương thính thị Kinh kính tín thị Kinh thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành quảng vi nhân thuyết 。 諸善男子。若有人能行是經者。 chư Thiện nam tử 。nhược hữu nhân năng hạnh/hành/hàng thị Kinh giả 。 我不見其有不攝受。如此一切諸勢力者。諸善男子。 ngã bất kiến kỳ hữu bất nhiếp thọ 。như thử nhất thiết chư thế lực giả 。chư Thiện nam tử 。 我今語汝。若人所從聞是經者。若是和上。 ngã kim ngữ nhữ 。nhược/nhã nhân sở tùng văn thị Kinh giả 。nhược/nhã thị hòa thượng 。 若阿闍梨。 nhược/nhã A-xà-lê 。 我未曾見世間所有供養之具能報其恩。以是法門出於世間。 ngã vị tằng kiến thế gian sở hữu cúng dường chi cụ năng báo kỳ ân 。dĩ thị pháp môn xuất ư thế gian 。 世間供養所不能報。何以故。以是法門過於世間。 thế gian cúng dường sở bất năng báo 。hà dĩ cố 。dĩ thị pháp môn quá/qua ư thế gian 。 世間財物所不能報。是法無染。染污之物所不能報。 thế gian tài vật sở bất năng báo 。thị pháp vô nhiễm 。nhiễm ô chi vật sở bất năng báo 。 不可得以世間資生飲食臥具所能報恩。 bất khả đắc dĩ thế gian tư sanh ẩm thực ngọa cụ sở năng báo ân 。 諸善男子。說是法者餘不能報。 chư Thiện nam tử 。thuyết thị pháp giả dư bất năng báo 。 惟有一事謂如說行。若有人能於此法門如說行者。 duy hữu nhất sự vị như thuyết hạnh/hành/hàng 。nhược hữu nhân năng ư thử Pháp môn như thuyết hành giả 。 是人名為能報佛恩。 thị nhân danh vi năng báo Phật ân 。 是人亦名恭敬於師淨畢報恩。是人不空食人信施。 thị nhân diệc danh cung kính ư sư tịnh tất báo ân 。thị nhân bất không thực/tự nhân tín thí 。 是人名為順如來教。是人名為越度眾流。是人名為過諸險道。 thị nhân danh vi thuận Như Lai giáo 。thị nhân danh vi việt độ chúng lưu 。thị nhân danh vi quá/qua chư hiểm đạo 。 是人名為建立勝幢。是人名為能破敵陣。 thị nhân danh vi kiến lập thắng tràng 。thị nhân danh vi năng phá địch trận 。 是人名為師子之王。無所畏故。是名象王。 thị nhân danh vi sư tử chi Vương 。vô sở úy cố 。thị danh Tượng Vương 。 能降魔故。是名牛王。外道論師無能壞故。 năng hàng ma cố 。thị danh ngưu vương 。ngoại đạo Luận sư vô năng hoại cố 。 是名醫王。療眾病故。是人名為無所怖畏。 thị danh y vương 。liệu chúng bệnh cố 。thị nhân danh vi vô sở bố úy 。 能說如是甚深法故。是人名為能具足捨。 năng thuyết như thị thậm thâm Pháp cố 。thị nhân danh vi năng cụ túc xả 。 能捨一切諸煩惱故。是人名為持清淨戒。 năng xả nhất thiết chư phiền não cố 。thị nhân danh vi trì thanh tịnh giới 。 究竟一切諸善法故。是人名為得大忍辱。 cứu cánh nhất thiết chư thiện Pháp cố 。thị nhân danh vi đắc Đại nhẫn nhục 。 以得遠離我我所故。是人名為大精進力。 dĩ đắc viễn ly ngã ngã sở cố 。thị nhân danh vi Đại tinh tấn lực 。 於無量劫心無惓故。是人名為具足禪定。 ư vô lượng kiếp tâm vô quyền cố 。thị nhân danh vi cụ túc Thiền định 。 心常繫念住一處故。是人名為有大智慧。 tâm thường hệ niệm trụ nhất xứ/xử cố 。thị nhân danh vi hữu đại trí tuệ 。 善解言說諸章句故。是人名為有大功德。以無量福嚴身相故。 thiện giải ngôn thuyết chư chương cú cố 。thị nhân danh vi hữu Đại công đức 。dĩ vô lượng phước nghiêm thân tướng cố 。 是人名為有大威德。能蔽日月諸光明故。 thị nhân danh vi hữu đại uy đức 。năng tế nhật nguyệt chư quang minh cố 。 是人名大力。持佛十力故。是人名大雲。 thị nhân danh Đại lực 。trì Phật thập lực cố 。thị nhân danh đại vân 。 能震法雷故。是人名大雨。滅煩惱塵故。 năng chấn pháp lôi cố 。thị nhân danh Đại vũ 。diệt phiền não trần cố 。 是人名歸依。以至涅槃故。是人名大救。 thị nhân danh quy y 。dĩ chí Niết-Bàn cố 。thị nhân danh Đại cứu 。 救生死畏故。是人名燈明。離無明闇故。是人名歸趣。 cứu sanh tử úy cố 。thị nhân danh đăng minh 。ly vô minh ám cố 。thị nhân danh quy thú 。 魔所驚怖者之所歸依故。 ma sở kinh phố giả chi sở quy y cố 。 是人名究竟大道之眾生。是人名得位。以坐道場故。 thị nhân danh cứu cánh đại đạo chi chúng sanh 。thị nhân danh đắc vị 。dĩ tọa đạo tràng cố 。 是人名得法眼。是人名見真如。是人名知空。 thị nhân danh đắc pháp nhãn 。thị nhân danh kiến chân như 。thị nhân danh tri không 。 是人名為安住大悲。是人名為安立大慈。 thị nhân danh vi an trụ đại bi 。thị nhân danh vi an lập đại từ 。 是人不捨一切眾生。是人名為背於小乘。 thị nhân bất xả nhất thiết chúng sanh 。thị nhân danh vi bối ư Tiểu thừa 。 是人名為向於大乘。是人名為除捨顛倒。 thị nhân danh vi hướng ư Đại-Thừa 。thị nhân danh vi trừ xả điên đảo 。 是人名為至于平等。是人名為入於法位。 thị nhân danh vi chí vu bình đẳng 。thị nhân danh vi nhập ư pháp vị 。 是人名為安住道場。是人名為破壞諸魔。 thị nhân danh vi an trụ đạo tràng 。thị nhân danh vi phá hoại chư ma 。 是人名為住一切智。是人則能轉于法輪。 thị nhân danh vi trụ/trú nhất thiết trí 。thị nhân tức năng chuyển vu Pháp luân 。 是人能作佛所作事。諸善男子。我若一劫。若餘殘劫。 thị nhân năng tác Phật sở tác sự 。chư Thiện nam tử 。ngã nhược/nhã nhất kiếp 。nhược/nhã dư tàn kiếp 。 稱揚彼人。讚歎彼人。 xưng dương bỉ nhân 。tán thán bỉ nhân 。 說其如說修行功德不能窮盡。如來之辯亦不可盡。 thuyết kỳ như thuyết tu hành công đức bất năng cùng tận 。Như Lai chi biện diệc bất khả tận 。 所有功德亦不可盡。 sở hữu công đức diệc bất khả tận 。 爾時會中有一天子。名不退轉。在大會坐。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử 。danh Bất-thoái-chuyển 。tại đại hội tọa 。 時不退轉天子白佛言。世尊。 thời Bất-thoái-chuyển Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊所說隨法修行。隨法修行者。云何說名隨法修行。 Thế Tôn sở thuyết tùy pháp tu hành 。tùy pháp tu hành giả 。vân hà thuyết danh tùy pháp tu hành 。 佛言。天子。如我所說隨法行者。 Phật ngôn 。Thiên Tử 。như ngã sở thuyết Tuỳ Pháp hành giả 。 謂不修行一切諸法。是名修行一切諸法。何以故。 vị bất tu hành nhất thiết chư pháp 。thị danh tu hành nhất thiết chư pháp 。hà dĩ cố 。 若人修行一切諸法。彼法不作亦非不作。 nhược/nhã nhân tu hành nhất thiết chư pháp 。bỉ Pháp bất tác diệc phi bất tác 。 若法不作亦非不作。是則名為隨法修行。 nhược/nhã Pháp bất tác diệc phi bất tác 。thị tắc danh vi tùy pháp tu hành 。 如是行者則不行善不行不善。不行有漏不行無漏。 như thị hành giả tức bất hạnh/hành thiện bất hạnh/hành bất thiện 。bất hạnh/hành hữu lậu bất hạnh/hành vô lậu 。 不行世間不行出世間。不行有為不行無為。 bất hạnh/hành thế gian bất hạnh/hành xuất thế gian 。bất hạnh/hành hữu vi bất hạnh/hành vô vi/vì/vị 。 不行生死不行涅槃。是則名為隨法修行。 bất hạnh/hành sanh tử bất hạnh/hành Niết-Bàn 。thị tắc danh vi tùy pháp tu hành 。 若不修行一切法者。名為修行。 nhược/nhã bất tu hành nhất thiết pháp giả 。danh vi tu hành 。 以世間人有法相者不如實行。若有法相彼人則無如實修行。 dĩ thế gian nhân hữu Pháp tướng giả bất như thật hạnh/hành/hàng 。nhược hữu Pháp tướng bỉ nhân tức vô như thật tu hành 。 若人不能住於法中。不如實行一切諸法。 nhược/nhã nhân bất năng trụ ư Pháp trung 。bất như thật hạnh/hành/hàng nhất thiết chư pháp 。 以一切法無有對故。如是說名如實修行。 dĩ nhất thiết pháp vô hữu đối cố 。như thị thuyết danh như thật tu hành 。 爾時不退轉天子白佛言。世尊。 nhĩ thời Bất-thoái-chuyển Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若能如是如實行者。是人畢竟如實修行。何以故。 nhược/nhã năng như thị như thật hành giả 。thị nhân tất cánh như thật tu hành 。hà dĩ cố 。 實法行者名為畢竟。 thật Pháp hành giả danh vi tất cánh 。 如實修行非是住於邪行道者。住正道者有隨法行。世尊。 như thật tu hành phi thị trụ/trú ư tà hành đạo giả 。trụ/trú chánh đạo giả hữu Tuỳ Pháp hành 。Thế Tôn 。 行正行者無有邪法。何以故。諸法平等無差別故。 hạnh/hành/hàng chánh hành giả vô hữu tà pháp 。hà dĩ cố 。chư pháp bình đẳng vô sái biệt cố 。 爾時勝思惟梵天。問不退轉天子言。善男子。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên 。vấn Bất-thoái-chuyển Thiên Tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝住如實修行中耶。答言。梵天。 nhữ trụ/trú như thật tu hành trung da 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 若使世尊所說法中有二相者。我則住於如實修行。 nhược/nhã sử Thế Tôn sở thuyết pháp trung hữu nhị tướng giả 。ngã tức trụ/trú ư như thật tu hành 。 今以諸法無有二相。是乃名為如實修行。 kim dĩ chư Pháp vô hữu nhị tướng 。thị nãi danh vi như thật tu hành 。 梵天。而我如實住彼行中。以常不作亦不戲論。 phạm thiên 。nhi ngã như thật trụ/trú bỉ hạnh/hành/hàng trung 。dĩ thường bất tác diệc bất hí luận 。 如真如法。如是修行如實之法。 như chân như pháp 。như thị tu hành như thật chi Pháp 。 我住彼法如彼法行。是故我說住於修行。梵天言。天子。 ngã trụ/trú bỉ Pháp như bỉ Pháp hành 。thị cố ngã thuyết trụ/trú ư tu hành 。phạm thiên ngôn 。Thiên Tử 。 我甞於此佛國土中不曾見汝。天子言。 ngã 甞ư thử Phật quốc độ trung bất tằng kiến nhữ 。Thiên Tử ngôn 。 梵天。我亦於此佛國土中不。曾見我梵天言。 phạm thiên 。ngã diệc ư thử Phật quốc độ trung bất 。tằng kiến ngã phạm thiên ngôn 。 天子。此佛國土非是分別。 Thiên Tử 。thử Phật quốc độ phi thị phân biệt 。 無所分別我見不見。天子言。梵天。我亦如是。亦不分別。 vô sở phân biệt ngã kiến bất kiến 。Thiên Tử ngôn 。phạm thiên 。ngã diệc như thị 。diệc bất phân biệt 。 無所分別曾於佛土見與不見。問言天子。 vô sở phân biệt tằng ư Phật thổ kiến dữ bất kiến 。vấn ngôn Thiên Tử 。 何人能見未曾見耶。答言。梵天。 hà nhân năng kiến vị tằng kiến da 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 謂諸凡夫一切未曾見聖法位。 vị chư phàm phu nhất thiết vị tằng kiến thánh pháp vị 。 若能入者是則名為先所未見而能見也。是法位如非眼識見。 nhược/nhã năng nhập giả thị tắc danh vi tiên sở vị kiến nhi năng kiến dã 。thị pháp vị như phi nhãn thức kiến 。 亦復非是耳鼻舌身意識所知。但諸聖人如彼真如。 diệc phục phi thị nhĩ tị thiệt thân ý thức sở tri 。đãn chư Thánh nhân như bỉ chân như 。 如是而見如眼耳如。乃至意如及法位如。 như thị nhi kiến như nhãn nhĩ như 。nãi chí ý như cập pháp vị như 。 亦復如是。若有能作如是見者。是名正見。 diệc phục như thị 。nhược hữu năng tác như thị kiến giả 。thị danh chánh kiến 。 爾時釋提桓因。白佛言。世尊。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如商主入於寶洲眼所見者皆是寶物。 thí như thương chủ nhập ư bảo châu nhãn sở kiến giả giai thị bảo vật 。 如是成就不可思議諸功德者。有所樂說皆是法寶。 như thị thành tựu bất khả tư nghị chư công đức giả 。hữu sở lạc/nhạc thuyết giai thị pháp bảo 。 皆示實際以是諸善男子。不著我見不著眾生見。 giai thị thật tế dĩ thị chư Thiện nam tử 。bất trước ngã kiến bất trước chúng sanh kiến 。 故是諸善男子。有所樂說皆不顛倒。是諸善男子。 cố thị chư Thiện nam tử 。hữu sở lạc/nhạc thuyết giai bất điên đảo 。thị chư Thiện nam tử 。 有所樂說能清淨本際。不見後際。不見現在際。 hữu sở lạc/nhạc thuyết năng thanh tịnh bản tế 。bất kiến hậu tế 。bất kiến hiện tại tế 。 是諸善男子有所樂說。若無信者能令生信。 thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。nhược/nhã vô tín giả năng lệnh sanh tín 。 若已信者令得解脫。是諸善男子有所樂說。 nhược/nhã dĩ tín giả lệnh đắc giải thoát 。thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。 若憍慢者能令降伏。無憍慢者令如實知。 nhược/nhã kiêu mạn giả năng lệnh hàng phục 。vô kiêu mạn giả lệnh như thật tri 。 是諸善男子有所樂說。一切諸魔不能得便。 thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。nhất thiết chư ma bất năng đắc tiện 。 其有聞者過諸魔業。是諸善男子有所樂說。 kỳ hữu văn giả quá/qua chư ma nghiệp 。thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。 若有未生諸善法者則能令生。 nhược hữu vị sanh chư thiện Pháp giả tức năng lệnh sanh 。 若有已生諸善法者能令不滅。是諸善男子有所樂說。 nhược hữu dĩ sanh chư thiện Pháp giả năng lệnh bất diệt 。thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。 現在煩惱已生能斷。未生煩惱能令不生。 hiện tại phiền não dĩ sanh năng đoạn 。vị sanh phiền não năng lệnh bất sanh 。 是諸善男子有所樂說。 thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。 若有未發菩提心者則能令發。已發心者能令不退。是諸善男子。 nhược hữu vị phát Bồ-đề tâm giả tức năng lệnh phát 。dĩ phát tâm giả năng lệnh bất thoái 。thị chư Thiện nam tử 。 有所樂說。能令一切諸法不斷。 hữu sở lạc/nhạc thuyết 。năng lệnh nhất thiết chư pháp bất đoạn 。 攝取一切諸法不滅。是諸善男子有所樂說。 nhiếp thủ nhất thiết chư pháp bất diệt 。thị chư Thiện nam tử hữu sở lạc/nhạc thuyết 。 能令滿足一切佛法。世尊。以是樂說能善降伏一切外道。 năng lệnh mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。Thế Tôn 。dĩ thị lạc/nhạc thuyết năng thiện hàng phục nhất thiết ngoại đạo 。 何以故。世尊。一切野干師子王前不能勝身。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。nhất thiết dã can Sư tử Vương tiền bất năng thắng thân 。 何況出聲。世尊。一切外道諸論義師。 hà huống xuất thanh 。Thế Tôn 。nhất thiết ngoại đạo chư luận nghĩa sư 。 亦復如是。不能堪忍堪作無上師子王吼。 diệc phục như thị 。bất năng kham nhẫn kham tác vô thượng Sư tử Vương hống 。 爾時不退轉天子。問釋提桓因言。憍尸迦。 nhĩ thời Bất-thoái-chuyển Thiên Tử 。vấn Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 所言師子吼。師子吼者。為何謂耶。 sở ngôn sư tử hống 。sư tử hống giả 。vi/vì/vị hà vị da 。 以何義故名師子吼。答言。天子。若行者說法。 dĩ hà nghĩa cố danh sư tử hống 。đáp ngôn 。Thiên Tử 。nhược/nhã hành giả thuyết Pháp 。 無所貪著而有所說。是則名為師子吼也。 vô sở tham trước nhi hữu sở thuyết 。thị tắc danh vi sư tử hống dã 。 若行者貪著所見而有所說。是野干鳴。 nhược/nhã hành giả tham trước sở kiến nhi hữu sở thuyết 。thị dã can minh 。 不得名為師子吼也。以起一切諸邪見故。天子。 bất đắc danh vi sư tử hống dã 。dĩ khởi nhất thiết chư tà kiến cố 。Thiên Tử 。 汝當復說。云何名為師子吼者。天子答言。憍尸迦。 nhữ đương phục thuyết 。vân hà danh vi/vì/vị sư tử hống giả 。Thiên Tử đáp ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若行者有所說法。乃至如來尚不貪著。 nhược/nhã hành giả hữu sở thuyết pháp 。nãi chí Như Lai thượng bất tham trước 。 何況餘法。是則名為師子吼也。又憍尸迦。 hà huống dư Pháp 。thị tắc danh vi sư tử hống dã 。hựu Kiêu-thi-ca 。 若行者如說修行。如是說法名師子吼。 nhược/nhã hành giả như thuyết tu hành 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。 決定說法名師子吼。說法無畏名師子吼。又憍尸迦。 quyết định thuyết Pháp danh sư tử hống 。thuyết Pháp vô úy danh sư tử hống 。hựu Kiêu-thi-ca 。 若行者為得諸法不生不滅。 nhược/nhã hành giả vi/vì/vị đắc chư Pháp bất sanh bất diệt 。 不為法生不為法滅。如是說法名師子吼。又憍尸迦。 bất vi/vì/vị Pháp sanh bất vi/vì/vị pháp diệt 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。hựu Kiêu-thi-ca 。 若行者為無垢無淨無合無散。 nhược/nhã hành giả vi/vì/vị vô cấu vô tịnh vô hợp vô tán 。 是故說法名師子吼。又憍尸迦。師子吼者名決定說。 thị cố thuyết Pháp danh sư tử hống 。hựu Kiêu-thi-ca 。sư tử hống giả danh quyết định thuyết 。 一切諸法悉無有我無眾生等。名師子吼。 nhất thiết chư pháp tất vô hữu ngã vô chúng sanh đẳng 。danh sư tử hống 。 以決定說諸法皆空無相無願。名師子吼。 dĩ quyết định thuyết chư pháp giai không vô tướng vô nguyện 。danh sư tử hống 。 守護法故而有所說。名師子吼。為諸眾生令得解脫。 thủ hộ Pháp cố nhi hữu sở thuyết 。danh sư tử hống 。vi/vì/vị chư chúng sanh lệnh đắc giải thoát 。 發菩提心說如是言。我當作佛。 phát Bồ-đề tâm thuyết như thị ngôn 。ngã đương tác Phật 。 如是說法名師子吼。若能清淨資生知足。 như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。nhược/nhã năng thanh tịnh tư sanh tri túc 。 如是說法名師子吼。常能不捨阿蘭若處。如是說法名師子吼。 như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。thường năng bất xả A-lan-nhã xứ/xử 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。 若自行施化他令施。如是說法名師子吼。 nhược/nhã tự hạnh/hành/hàng thí hóa tha lệnh thí 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。 若能不捨成就威儀。如是說法名師子吼。 nhược/nhã năng bất xả thành tựu uy nghi 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。 等心怨親。如是說法名師子吼。 đẳng tâm oán thân 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。 常修精進不捨本願。如是說法名師子吼。能除煩惱。 thường tu tinh tấn bất xả Bổn Nguyện 。như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。năng trừ phiền não 。 如是說法名師子吼。能以智慧善知所行。 như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。năng dĩ trí tuệ thiện tri sở hạnh/hành/hàng 。 如是說法名師子吼。當說如是師子吼時。 như thị thuyết Pháp danh sư tử hống 。đương thuyết như thị sư tử hống thời 。 於此三千大千世界。六種震動。百千伎樂自然出聲。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。lục chủng chấn động 。bách thiên kĩ nhạc tự nhiên xuất thanh 。 放大光明普照天地。百千諸天踊躍歡喜。 phóng đại quang minh phổ chiếu Thiên địa 。bách thiên chư Thiên dõng dược hoan hỉ 。 而作是言。此不退轉天子所說師子吼法。 nhi tác thị ngôn 。thử Bất-thoái-chuyển Thiên Tử sở thuyết sư tử hống Pháp 。 我等得聞。於閻浮提則為再見轉于法輪。時佛微笑。 ngã đẳng đắc văn 。ư Diêm-phù-đề tức vi/vì/vị tái kiến chuyển vu Pháp luân 。thời Phật vi tiếu 。 諸佛常法若微笑時。 chư Phật thường Pháp nhược/nhã vi tiếu thời 。 則有若干百千萬種青黃赤白紅紫等光。從口中出。 tức hữu nhược can bách thiên vạn chủng thanh hoàng xích bạch hồng tử đẳng quang 。tùng khẩu trung xuất 。 普照無量無邊世界。上過梵世蔽日月光。 phổ chiếu vô lượng vô biên thế giới 。thượng quá phạm thế tế nhật nguyệt quang 。 照已還攝遶身三匝從頂相入。於是勝思惟梵天。向佛合掌。 chiếu dĩ hoàn nhiếp nhiễu thân tam tạp/táp tùng đảnh tướng nhập 。ư thị thắng tư tánh phạm thiên 。hướng Phật hợp chưởng 。 偈讚請曰。 kệ tán thỉnh viết 。  度一切慧最勝尊  悉知三世眾生行  độ nhất thiết tuệ Tối thắng tôn   tất tri tam thế chúng sanh hạnh/hành/hàng  智慧功德及解脫  願為演說笑因緣  trí tuệ công đức cập giải thoát   nguyện vi/vì/vị diễn thuyết tiếu nhân duyên  佛慧無量不思議  知眾生心無障礙  Phật tuệ vô lượng bất tư nghị   tri chúng sanh tâm vô chướng ngại  隨應說法稱根性  聲聞緣覺所不及  tùy ưng thuyết Pháp xưng căn tánh   Thanh văn Duyên giác sở bất cập  惟願最勝無上尊  為我演說笑因緣  duy nguyện tối thắng vô thượng tôn   vi/vì/vị ngã diễn thuyết tiếu nhân duyên  舌淨無垢月光明  如帝釋王梵天王  thiệt tịnh vô cấu nguyệt quang minh   như Đế Thích Vương phạm thiên vương  普照天人須彌山  及鐵圍等一切山  phổ chiếu Thiên Nhân Tu-di sơn   cập thiết vi đẳng nhất thiết sơn  惟願最勝無比尊  為我演說笑因緣  duy nguyện tối thắng vô bỉ tôn   vi/vì/vị ngã diễn thuyết tiếu nhân duyên  大聖寂然離瞋恨  天人瞻仰無厭足  đại thánh tịch nhiên ly sân hận   Thiên Nhân chiêm ngưỡng Vô yếm túc  一切皆蒙得快樂  願為分別笑因緣  nhất thiết giai mông đắc khoái lạc   nguyện vi/vì/vị phân biệt tiếu nhân duyên  通達諸法如虛空  水沫電雲幻夢影  thông đạt chư Pháp như hư không   thủy mạt điện vân huyễn mộng ảnh  水中月等虛空相  願以妙音說笑緣  thủy trung nguyệt đẳng hư không tướng   nguyện dĩ Diệu-Âm thuyết tiếu duyên  離分別相諸邪見  了空無相及無作  ly phân biệt tướng chư tà kiến   liễu không vô tướng cập vô tác  常樂禪定寂然法  願說放此淨光緣  thường lạc/nhạc Thiền định tịch nhiên Pháp   nguyện thuyết phóng thử Tịnh Quang duyên  不著文字言語聲  為諸眾生常說法  bất trước văn tự ngôn ngữ thanh   vi/vì/vị chư chúng sanh thường thuyết Pháp  不著我法無垢慧  一一法句如來說  bất trước ngã Pháp vô cấu tuệ   nhất nhất pháp cú Như Lai thuyết  智通根力皆具足  華光智慧為我說  Trí Thông căn lực giai cụ túc   Hoa Quang trí tuệ vi/vì/vị ngã thuyết  如來世尊能永滅  生老病死一切苦  Như Lai Thế Tôn năng vĩnh diệt   sanh lão bệnh tử nhất thiết khổ  那羅延力勇猛力  降伏一切諸魔力  Na-la-diên lực dũng mãnh lực   hàng phục nhất thiết chư ma lực  能與眾生無歸者  而作歸依法燈明  năng dữ chúng sanh vô quy giả   nhi tác quy y pháp đăng minh  惟願勇猛天人師  為我分別說笑緣  duy nguyện dũng mãnh Thiên Nhân Sư   vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết tiếu duyên 爾時世尊。告勝思惟大梵天言。梵天。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。 是不退轉天子。汝為見不。大梵天言。如是世尊。 thị Bất-thoái-chuyển Thiên Tử 。nhữ vi/vì/vị kiến bất 。đại phạm thiên ngôn 。như thị Thế Tôn 。 唯然已見。佛言。梵天。此不退轉天子。 duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。phạm thiên 。thử Bất-thoái-chuyển Thiên Tử 。 從今已後過三百二十萬阿僧祇劫。當得作佛。 tùng kim dĩ hậu quá/qua tam bách nhị thập vạn a-tăng-kì kiếp 。đương đắc tác Phật 。 號須彌燈王如來應正遍知乃至佛婆伽婆。 hiệu Tu-Di-Đăng Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri nãi chí Phật Bà-Già-Bà 。 世界名善化。劫名梵歎。 thế giới danh thiện hóa 。kiếp danh phạm thán 。 其佛國土閻浮檀金琉璃為地。純菩薩僧。勇猛降伏諸魔怨敵。 kỳ Phật quốc độ diêm phù đàn kim lưu ly vi/vì/vị địa 。thuần Bồ-tát tăng 。dũng mãnh hàng phục chư ma oán địch 。 所須之物應念即至如兜率天。 sở tu chi vật ưng niệm tức chí như Đâu suất thiên 。 佛壽無量不可計數。說法無過。於是勝思惟梵天。 Phật thọ vô lượng bất khả kế số 。thuyết Pháp vô quá 。ư thị thắng tư tánh phạm thiên 。 謂不退轉天子言。天子。如來今已授仁者記。 vị Bất-thoái-chuyển Thiên Tử ngôn 。Thiên Tử 。Như Lai kim dĩ thọ/thụ nhân giả kí 。 天子言。梵天。我之受記如與真如法界授記。 Thiên Tử ngôn 。phạm thiên 。ngã chi thọ kí như dữ chân như Pháp giới thọ kí 。 與我授記亦復如是。梵天言。 dữ ngã thọ kí diệc phục như thị 。phạm thiên ngôn 。 法性法界不可授記。天子言。如法性法界不可授記。 pháp tánh Pháp giới bất khả thọ kí 。Thiên Tử ngôn 。như pháp tánh Pháp giới bất khả thọ kí 。 當知一切菩薩授記。亦復如是。梵天言。天子。 đương tri nhất thiết Bồ Tát thọ kí 。diệc phục như thị 。phạm thiên ngôn 。Thiên Tử 。 若佛如來不與汝記。汝於過去諸如來所。 nhược/nhã Phật Như Lai bất dữ nhữ kí 。nhữ ư quá khứ chư Như Lai sở 。 是則便為空修梵行。天子言。梵天。 thị tắc tiện vi/vì/vị không tu phạm hạnh 。Thiên Tử ngôn 。phạm thiên 。 若無所住是住梵行。問言。天子。云何無住而住梵行。 nhược/nhã vô sở trụ thị trụ/trú phạm hạnh 。vấn ngôn 。Thiên Tử 。vân hà vô trụ nhi trụ/trú phạm hạnh 。 答言。梵天。若不住欲界。不住色界。 đáp ngôn 。phạm thiên 。nhược/nhã bất trụ dục giới 。bất trụ sắc giới 。 不住無色界。是住梵行。復次梵天。若不住我。 bất trụ vô sắc giới 。thị trụ/trú phạm hạnh 。phục thứ phạm thiên 。nhược/nhã bất trụ ngã 。 不住眾生。不住壽命。不住人者。是住梵行。 bất trụ chúng sanh 。bất trụ thọ mạng 。bất trụ nhân giả 。thị trụ/trú phạm hạnh 。 以要言之。若不住法。不住非法。是住梵行。問言。 dĩ yếu ngôn chi 。nhược/nhã bất trụ pháp 。bất trụ phi pháp 。thị trụ/trú phạm hạnh 。vấn ngôn 。 天子。所說梵行為有何義。答言。梵天。 Thiên Tử 。sở thuyết phạm hạnh vi/vì/vị hữu hà nghĩa 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 住不二道是梵行義。問言。天子。 trụ/trú bất nhị đạo thị phạm hạnh nghĩa 。vấn ngôn 。Thiên Tử 。 住不二道為住何所。答言。梵天。 trụ/trú bất nhị đạo vi/vì/vị trụ/trú hà sở 。đáp ngôn 。phạm thiên 。 住不二道是即不住一切諸法。何以故。以眾賢聖皆無所住。 trụ/trú bất nhị đạo thị tức bất trụ nhất thiết chư pháp 。hà dĩ cố 。dĩ chúng hiền thánh giai vô sở trụ 。 不取於法不度諸流。問言。天子。云何修道。答言。 bất thủ ư Pháp bất độ chư lưu 。vấn ngôn 。Thiên Tử 。vân hà tu đạo 。đáp ngôn 。 梵天。不墮有無。故不分別是有是無。 phạm thiên 。bất đọa hữu vô 。cố bất phân biệt thị hữu thị vô 。 如是修者名為修道。問言天子。 như thị tu giả danh vi tu đạo 。vấn ngôn Thiên Tử 。 為以何法而修道耶。答言。梵天。不以見聞覺知等法。 vi/vì/vị dĩ hà Pháp nhi tu đạo da 。đáp ngôn 。phạm thiên 。bất dĩ kiến văn giác tri đẳng Pháp 。 亦不以得。亦不以證。於一切法無相無示。 diệc bất dĩ đắc 。diệc bất dĩ chứng 。ư nhất thiết Pháp vô tướng vô thị 。 名為修道。 danh vi tu đạo 。 勝思惟梵天所問經卷第五 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:31:52 2008 ============================================================